Institut für Interkulturelle Kommunikation
FB 06 - Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft / Johannes Gutenberg-Universität Mainz
- 07274/
- 07274/
Kohlmayer, Rainer
"Übersetzerwerkstatt :konkrete Poesie"Die Schnake. Bd. 17/18. 2001 S. 47
Kohlmayer, Rainer
"Vom Stress des Übersetzens zwischen Textsorten und Sextorten"Die Schnake. Bd. 17/18. 2001 S. 16 - 18
Kohlmayer, Rainer
Interview mit Oscar WildeDie Schnake. Bd. 17/18. 2001 S. 43 - 46
Kohlmayer, Rainer
Rezension zu: Detken, Anke (Hrsg.). Theaterinstitution und Kulturtransfer. Bd. 2. Fremdkulturelles Repertoire am Gothaer Hoftheater und an anderen Bühnen. Tübingen 1998Arbitrium. Bd. 19. H. 3. 2001 S. 300 - 302
Kohlmayer, Rainer
Rezension zu: Oldenburg, Antje: Form und Funktion des Passivs in deutschen und englischen Romanen und ihren Übersetzungen. Frankfurt am Main 2000Target. Bd. 13. 2001 S. 380 - 382
Kohlmayer, Rainer
Zukunftsperspektiven der Translation : eine RealsatireDie Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur. Bd. 17/18. 2001 S. 2 - 5
Kohlmayer, Rainer
"Es ist alles eitel"Die Schnake. Bd. 15/16. 2000 S. 48
Kohlmayer, Rainer
"Vorsicht! Bissiger Mund! : alphabetische Aphorismen von Rainer Kohlmayer"Germersheim: Kohlmayer 2000 (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 15/16)
Kohlmayer, Rainer
Frank Wedekind's sex tragedy Lulu in English and French versions: the case for an individualistic view of literary translationChesterman, Andrew (Hrsg). Translation in Context: selected contributions from the EST Congress, Granada 1998. Amsterdam: Benjamins 2000 S. 293 - 304
Kohlmayer, Rainer
Rezension zu: Unger, Thorsten (Hrsg.). Differente Lachkulturen? Tübingen 1995Target. Bd. 10. Amsterdam. 1998 S. 166 - 170