Starten Sie Ihre Suche...


Durch die Nutzung unserer Webseite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Weitere Informationen

Schwanfrau und Prinz : die chinesische Frühform einer Divyavadana-Legende

Wiesbaden: Harrassowitz 2012 257 S. (East Asia intercultural studies ; 7)

Erscheinungsjahr: 2012

ISBN/ISSN: 978-3-447-06637-2 ; 3-447-06637-7

Publikationstyp: Buch (Dissertation)

Sprache: Deutsch

GeprüftBibliothek

Inhaltszusammenfassung


Die in der buddhistischen Welt äußerst populäre Heiligenlegende von der Schwanfrau Manoharä und dem Prinzen Sudhana, das Sudhanävadäna, ist in zahlreichen Versionen überliefert. Li Weis Studie konzentriert sich auf den ältesten Textzeugen der sogenannten Divyävadäna-Rezension,die chinesische Übersetzung des Hfl» Yijing, und hat zum Ziel, die von Yijing als Quelle benutzte, aber nicht erhaltene Sanskritvorlage zu rekonstruieren. Zu diesem Zweck wird Yijing's chinesische Fassung mit dem heute ...Die in der buddhistischen Welt äußerst populäre Heiligenlegende von der Schwanfrau Manoharä und dem Prinzen Sudhana, das Sudhanävadäna, ist in zahlreichen Versionen überliefert. Li Weis Studie konzentriert sich auf den ältesten Textzeugen der sogenannten Divyävadäna-Rezension,die chinesische Übersetzung des Hfl» Yijing, und hat zum Ziel, die von Yijing als Quelle benutzte, aber nicht erhaltene Sanskritvorlage zu rekonstruieren. Zu diesem Zweck wird Yijing's chinesische Fassung mit dem heute vorliegenden anskrittext, wie er im Bhaiajyavastu des Mülasarvästiväda-Vinayavastu der Gilgit und im Sudhanävadäna des Divyävadäna greifbar wird, verglichen. Li Weis Rekonstruktion der Sanskritvorlage gliedert sich in drei Teile: Die textkritische Einleitung erarbeitet ein Stemma,das Yijing's Standort innerhalb der Mülasarvästiväda-Tradition bestimmt. Es folgt, im zweiten Teil, die Synopse.Diese enthält jeweils das chinesische Original, das sowohl in chinesischen Zeichen als auch in Pinyin-Transkription dargeboten wird, zusammen mit der deutschen Übersetzung.Yijing's chinesischer Text ist hier zum ersten Mal in eine westliche Sprache übersetzt. Dem chinesischen Text wird der überlieferte Sanskrittext synoptisch gegenübergestellt.Der dritte Teil liefert ein vollständiges Glossar Chinesisch-Deutsch-Sanskrit. Hier wird Yijing's Sprache,die bislang nur sehr unzureichend in Wörterbüchern und Glossaren des buddhistischen Chinesisch erfasst ist, lexikographisch aufgeschlüsselt. Die vollständigen Stellenangaben ermöglichen u.a. die genauere sprachliche Analyse schwieriger Textstellen im jeweiligen Textvergleich.» weiterlesen» einklappen

Autoren


Wei, Li (Autor)

Klassifikation


DDC Sachgruppe:
Literatur in anderen Sprachen