Chapter 2. Jérôme Lalande, Giuseppe Toaldo and the translation of astronomical works for a wider public in the 1700s
Sumillera, Rocío G.; Surman, Jan ; Kühn, Katharina (Hrsg). Translation in Knowledge, Knowledge in Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company 2020 S. 41 - 58
Erscheinungsjahr: 2020
Publikationstyp: Buchbeitrag
Sprache: Englisch
Doi/URN: 10.1075/btl.154.02dag
Inhaltszusammenfassung
This chapter analyses the French and Italian translations of books written by the astronomers Jérôme Lalande and Giuseppe Toaldo. Both authors aimed to reach wide readerships, the former through his Abrégé d’astronomie (1774), and the latter with Della vera influenza degli astri, delle stagioni, e mutazioni di tempo (1770) and Essai de météorologie appliquée à l’agriculture (1775), which were driven by the Enlightenment ideal of disseminating knowledge. Toaldo in particular targeted peasants ...This chapter analyses the French and Italian translations of books written by the astronomers Jérôme Lalande and Giuseppe Toaldo. Both authors aimed to reach wide readerships, the former through his Abrégé d’astronomie (1774), and the latter with Della vera influenza degli astri, delle stagioni, e mutazioni di tempo (1770) and Essai de météorologie appliquée à l’agriculture (1775), which were driven by the Enlightenment ideal of disseminating knowledge. Toaldo in particular targeted peasants in his works with his astro-meteorology and its application to agriculture. This chapter analyses Toaldo’s translation of Lalande’s Traité, and the physician Joseph Daquin’s translation of Toaldo’s 1770 treatise.» weiterlesen» einklappen
Klassifikation
DFG Fachgebiet:
Geschichtswissenschaften
DDC Sachgruppe:
Geschichte