FB 06 - Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
- 07274/508-105
- 07274/508-429
Kohlmayer, Rainer
Rhetorisches, Biographisches, Gegenwärtiges usw.Germersheim: Kohlmayer 2011 52 S. (Die Schnake : Zeitschrift für Sprachkritik, Satire, Literatur ; 33/34)
Andres, Dörte; Fünfer, Sarah
TV interpreting in Germany : the television broadcasting company ARTE in comparison to public broadcasting companiesThe interpreter's newsletter. Bd. 16. Trieste: Univ. degli Studi 2011 S. 99 - 114
Schreiber, Michael
Von Kassenschlagern und Ladenhütern : selektive Rezeption in der TranslationswissenschaftSchmitt, Peter A. u.a. (Hrsg). Translationsforschung. Tagungsberichte der LICTRA IX. Leipzig International Conference on Translation and Interpretation Studies, 19.-21.5.2010. Bd. 2. Frankfurt am Main: Lang 2011 S. 739 - 747
Schreiber, Michael
"Quelle hypocrisie!" : la traduction des exclamations dans les discours politiquesIliescu, Maria (Hrsg). Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes (Innsbruck, 3-8 septembre 2007). Bd 1. Discours d'ouverture. Tübingen: Niemeyer 2010 S. 655 - 664
Schreiber, Michael
Bologna hin und zurück . Brauchen wir eine Reform der Reform in den Translationsstudiengängen?Lee-Jahnke, Hannelore u.a. (Hrsg). Am Schnittpunkt von Philologie und Translationswissenschaft : Festschrift zu Ehren von Martin Forstner. Bern: Lang 2010 S. 323 - 334
Kohlmayer, Rainer; Krämer, Lucia
Bunbury in Germany : alive and kickingEvangelista, Stefano (Hrsg). The reception of Oscar Wilde in Europe. London: Continuum 2010 S. 189 - 202
Andres, Dörte
Den Balkankonflikt dolmetschen : eine translationsethische BetrachtungGrbic, Nadja (Hrsg). Translationskultur revisited : Festschrift für Erich Prunc. Tübingen: Stauffenburg-Verl. 2010 S. 340 - 352
Kohlmayer, Rainer
Die französische Alexandrinerkomödie als Übersetzungsproblem : am Beispiel englischer und deutscher VersübersetzungenKrysztofiak, Maria (Hrsg). Probleme der Übersetzungskultur. Frankfurt am Main: Lang 2010 S. 145 - 161
Kohlmayer, Rainer
Drama und Dramenübersetzung : theatrale Infrastruktur und kulturelle Stereotype als Transferblockaden ; am Beispiel deutscher und englischer MolièreübersetzungenMengel, Ewald (Hrsg). Weltbühne Wien. Bd. 1. Approaches to Cultural Transfer. Trier: Wiss. Verl. Trier 2010 S. 143 - 172
Kohlmayer, Rainer
Dramenübersetzung als Stimmenimitation : der Umgang der Übersetzer mit MündlichkeitssignalenSommerfeld, Beate (Hrsg). Identitätskonstruktionen in fiktionalen und nicht-fiktionalen Texten : Übersetzung und Rezeption. Frankfurt M.: Lang 2010 S. 35 - 52