Linguistische Grundlagen der literarischen Übersetzung
Laufzeit: 01.01.2003 - 31.12.2005
Partner: Kooperation der Universitäten Heidelberg und Montpellier III
Förderkennzeichen: PICS Heidelberg-Montpellier
Förderung durch: CNRS
Projektmittel (€): 20
Kurzfassung
Literarisches Übersetzen impliziert den Begriff des Kulturtransfers – hier verstanden als Übergang eines Diskurselementes (Wort, Text, ideologisches System) von einem Kulturraum in einen anderen mittels sprachlicher Verfahren, bei denen Übersetzung, Bearbeitung, Neuformulierung und Kommentar untrennbar miteinander verbunden sind. Die literarische Übersetzung geht dabei über die terminologischen Zwänge des Fachübersetzens hinaus und wird konfrontiert mit impliziten Darstellungen der Welt durch...Literarisches Übersetzen impliziert den Begriff des Kulturtransfers – hier verstanden als Übergang eines Diskurselementes (Wort, Text, ideologisches System) von einem Kulturraum in einen anderen mittels sprachlicher Verfahren, bei denen Übersetzung, Bearbeitung, Neuformulierung und Kommentar untrennbar miteinander verbunden sind. Die literarische Übersetzung geht dabei über die terminologischen Zwänge des Fachübersetzens hinaus und wird konfrontiert mit impliziten Darstellungen der Welt durch eine hochgradig kulturell geprägte Produktion von Sinngehalten. Den Transfer dieser spezifischen Nuancen wollen wir durch unsere Forschungen offenlegen, welche die Analyse von Übersetzungen und die Untersuchung einzelner sprachlicher Verfahren sowie die praktische Umsetzung eng miteinander verbinden. » weiterlesen» einklappen